Wednesday, January 13, 2016

RHEUMATIC pain in the repertory


Follow Frederik Schroyens on Facebook for more! 
There are some 500 symptoms with RHEUMATIC pain in the repertory. 
Some have an obvious meaning, like "Extremities - Pain - Ankles - rheumatic". Others may appear rather enigmatic like "Teeth - Pain - rheumatic" or "Head - Pain - rheumatic".

There is an easy way to understand the exact meaning of all these symptoms. "Rheumatic" is not a description of the pain, such as stitching (even though in many chapters, Kent sorted "rheumatic" in the alphabetical list of descriptions of pain). "Rheumatic" means that the symptom is present in a patient with rheumatism and most probably related to that pathology. 

Consequently, most of these symptoms express pathology and are less strong and striking. In fact, the main rubrics to find remedies for rheumatism are "Extremities - Pain - rheumatic" and "Generals - Pain - rheumatic".

A similar situation exists for gouty pains.

https://www.facebook.com/Schroyens.Frederik/timeline?ref=page_internal&utm_content=buffer3aa2b&utm_medium=social&utm_source=plus.google.com&utm_campaign=buffer

New FREE Content


The result of 8 months work: more data, new functions and many improvements ready for you in RadarOpus 1.41

Click here for full details!


RadarOpus/Radarony 1.41 is delivered as a Live Update, on DVD, on USB-stick, as an ISO image or as a download from our website to customers running RadarOpus 1.40 or Radarony 1.40.
This version is principally an update of content (see new books) and manages the back up of personal data before installing the new version. It installs new content purchased by the user. 56 new documents will be available in six languages (including a Chinese Kent and Vermeulen's new Concordant Reference and Synoptic Reference).
Many corrections to the content have been made in English and even more in the other languages, not the least by rebuilding and re-indexing the whole Synthesis database (in all five languages).
In many instances, translations have been completed.
The WinCHIP Pro patient file functions have been completed and many interesting new features have been added, some of them also to the Light and Easy versions:
  • several images can be linked to one patient
  • text symptoms can be tagged in a number of ways (family history, important symptom, Sankaran miasm, …)
  • add intensity of interrogation label to text symptoms
  • click to start a Skype call or send an email from within the patient file
  • mouse over shows content of analysis
  • powerful search of words in one or all consultations
  • zoom function for text editor
  • pick lists are movable and resizable
  • a patient file can be set as "veterinary"
  • different types of files can be added to a consultation symptom (image, sound, video, PDF, xls, …)
In addition, version 1.41 offers:
  • The Bönninghausen polar symptom analysis, automatically adding opposite polar symptoms to an analysis
  • Advanced family search possibilities to find rubrics belonging to a family in a number of ways


New implementations

  • Major content update: 56 new documents in six languages
  • Many corrections of existing data and translations
  • Bönninghausen polar symptom analysis
  • Advanced family search possibilities
  • WinCHIP Pro functions added
  • New patient file functions for all WinCHIP versions
  • Flexible installation options for updates larger than 100 Mb
  • Automatic and secure backup of personal data when installing a new version
  • RadarOpus can also be installed from a USB-stick
  • Popup messages when starting installation and when starting RadarOpus, increasing communication with users
  • Compatible with Microsoft's  new OS, Windows 10
  • Compatible with Apple's  new OS, X v10.11 (El Capitan)


What's New in RadarOpus 1.41

Full specifications of new implementations and improvements in RadarOpus 1.41 (18 pages) - pre-release version:

Wednesday, April 15, 2015

The Making of Synthesis

Dr. Frederik Schroyens. Gent, Belgium. First day of the summer, 1993

 

Panoramic splendor awaits the lonely mountain climber as they reach the summit. Applause meets the marathon runner when they approach the finish line. There is a glow of joy whenever a person gets close to a goal they set in life. 

However, nothing compares to the happiness a whole team feels when a common goal is achieved. Such is the happiness we have experienced on the eve of printing Synthesis. 

When I became homeopathic coordinator of the RADAR project, one of my first actions was to outline a "Request for collaboration". In 1986, we sent this charter to all leading homeopaths who were concerned with the evolution of homeopathy and computer science. 

The majority of those homeopaths reacted positively and since then this team has achieved different milestones. The printing of Synthesis is such a milestone. I will not let the opportunity go by without acknowledging them on paper. In the beginning, there was only a small group of Belgian homeopaths gathered around Professor Jean Fichefet. 

This initial "neighborhood initiative" triggered the enthusiasm of homeopaths all over the globe, so that today nearly 2000 are using RADAR. It is to these RADAR users and especially to the early adopters that my appreciation goes. Many of them have been loyal collaborators in the creation and correction of successive versions of Synthesis. Other homeopaths have contributed to the development of Synthesis as a concept and to the growth of the homeopathic information contained therein. 

Among them, I would like to thank for their inspiration, support and concrete help: Alfonso Masi Elizalde from Argentina; Filip DeGroote, Patrick Detand, Alfons Geukens, Jean-Claude Gregoire, Jacques Imberechts, Michel Paulus, Jean-Francois Vermeire from Belgium; Claudio Araujo, Hylton Luz from Brazil; Steve Olsen from Canada; Per Neesgard from Denmark; Jeremy Sherr from England; Andre Dieudonne, Michel Zala from France; Rainer Dierken, Uwe Garbers, Peter Friedrich, Thomas Lowes, Thomas von Reumont, Friedrich Witzig from Germany; Peter Garzonis, George Papaphilippou, George Vithoulkas from Greece; Jean-Pierre Jansen, Rene Otter, Arjen Pasma, Lex Rutten, Henk vanMunster, Eric Van Woensel from Holland; Carlo Cenerelli, Massimo Mangialavori, Carlo Rezzani, Carlo Solerio from Italy; Guy Loutan from Switzerland; Gunnar Janson from Sweden, Dean Crothers, Ahmed Currim, Linda Johnston, and Ananda Zaren from the USA. 

RADAR began as a research project at the University of Namur (Belgium) under the supervision of Jean Fichefet. As the interest in the program rose quickly, it became necessary to entrust the organization and international representation to professional and dedicated people. First Eric Anbergen, and now, since 1990, Dale Emerson, and his staff have taken care of all organizational and administrative aspects. A group of "representatives" in more than 30 countries assists them. Thanks to these people, a channel was formed through which our work could reach many more colleagues. 

We could write a whole book on the role computer science has played in the development of Synthesis. Philippe Santantonio, chief programmer, and his colleagues are largely responsible for the precision and speed with which Synthesis has reached its current level. As Synthesis is a large collection of data, encoding is a necessary part of the job. Thanks especially to Katelijne Vanhoutte and Gerd Van Brandt and all those who have worked with them or preceded them in their efforts to get the raw substance ready. 

The Hahnemann Institut (Germany) has undertaken to print Synthesis in German. The plan was to print the fourth edition, but due to their request we decided to improve the quality first. Their solid conviction that quality outweighs any claims about quantity has supported us in the creation of version 5, which has "only" 3,000 additions more than its predecessor. Reinhard Rose and his collaborators have been of great help in double-checking many of the rubrics. He has also generated great enthusiasm in the German speaking countries so that, as we go to print, a high number of subscriptions to buy the book have already been made. This is also due to the full support that some schools gave us by subscribing en masse for the German edition of Synthesis. We would like to thank the directors of these schools. Their trust has been the greatest incentive to do the job. 

Peter Vint has been responsible for the German translation, but also in great part for the creation of consistency throughout other editions; since the shaping of this new edition of Synthesis (in English) has been so intermingled with the preparation of the printed German version. His sharp, critical mind and his love for homeopathy make him one of the leading professional homeopathic researchers and translators. His reputation is well known through his work on the translation and correction of Clarke and we are happy to have him at our side for this project. 

One last thank you for those who have helped with the finishing touch, reading through the English manuscript: Dale Emerson (Australia), Francoise Becquey (Canada), Nick Churchill (England), Gary Bachman (USA) and especially Joan Bielunas, my dedicated American sister-in-law. Altogether, this new concept of Repertory was born out of dozens of letters, hundreds of meetings, and thousands of hours of conversations. May this missive serve as a starting point for your reflections on the topic. Your ideas and your criticism are welcome.

Saturday, April 11, 2015

RadarOpus Homeopathic Software in North Amercia

Welcome to the official North American blog promoting projects from Archibel, the international homeopathic software company.

We look forward to sharing homeopathic insights from industry leaders and highlighting the numerous renowned authors that make RadarOpus unbeatable.

If you are looking for the best homeopathic software for your Mac or PC, RadarOpus is the program for you.

We invite you to explore our software options and encourage you to contact us with questions - we look forward to hearing from you!

- Archibel North American Team